Сбылось…
Примечания
1
Тут соврал, каюсь, по совету дружка-стоматолога лет десять не чищу зубы, а протираю ватой и массирую пальцами, потому и хожу без вставной челюсти.
2
Левое колено: до упора, налево и первый поворот направо (жаргон Монастыря).
3
Невнятная и бесшумная стопа Времени (Шекспир).
4
Шекспир прочно вошел в меня, не зря мы с папой-австралийцем целыми днями корпели над глоссариями.
5
Нечто вроде пешеходной дорожки, обычно знакомой лишь местным жителям (жаргон Монастыря).
6
Cavalry twill – кавалерийская саржа, ткань типа диагонали.
7
И работать в Конотопе на должности делопроизводителя.
8
“Гленливет” – от одного звука млеет душа! Марка шотландского виски наивысочайшего качества, сделанного из malt, то есть солода из зерна, погруженного в воду, давшего ростки и затем высушенного. Этот чертов солод дает ферменты, превращающие напиток в особый и неповторимый сорт.
9
Вопрос, почему люди спят друг с другом, вечно мучит недремлющий Монастырь.
10
И не утешали даже собутыльники Шакеспеаре Бомонт и Флетчер: “Best while you have it use your breath: There is no drinking after death!” (“Лучше делай это, пока дышишь, – ведь после смерти не выпьешь!”)
11
Мне бы такого домашнего доктора!
12
Видимо, она приоделась по случаю вербовочной беседы.
13
И снова в голове кумир фальшивого папы: “Вам кажется, я плачу? Я не плачу. Я вправе плакать, но на сто частей порвется сердце, прежде чем посмею я плакать. Шут мой, я схожу с ума!” (“Король Лир”)
14
По расцветке он напоминал платок моего дядьки из семинарии, он обычно степенно доставал его из галифе, аккуратно раскладывал, прилагал к носу и трубил, как в охотничий рог.
15
Казалось бы, пустяки, но любая чужая инициатива попахивает провокацией, и потому Центр предпочитал, чтобы ее проявляли свои работники.
16
Уолтер Рэли написал сыну то, что я хотел бы, но не в силах написать:
“Три вещи есть, не ведающие горя, Пока судьба их вместе не свела.
Но некий день их застигает в сборе, И в этот день им не уйти от зла.
Те вещи: роща, поросль, подросток. Из леса в бревнах виселиц мосты.
Из конопли веревки для захлесток. Повеса ж и подросток– это ты”.
17
Между прочим, я не очень-то и врал.
18
Обожаю это слово, есть в нем нечто королевское. “Жена” звучит вульгарно.
19
На миг показалось, что я влез в свой фамильный склеп на деревенском кладбище около Мельбурна.
20
Открою секрет: грелка, попросту говоря, – обыкновенная бутылка с горячей водой.
21
Этот вопрос мучил и Сергея, когда он учился в начальной школе. Легенда о северных приисках часто испускала дух: уши детей – как радары, а я во время побывок в беседах с Риммой вываливал так много, что к десятому классу сын уже знал почти все.
22
Старый бурундук оказался не таким простаком, как я предполагал.
23
Тут же и родилась прекрасная домашняя кличка: Гудвин, живший в штате Канзас, волшебник Изумрудного города Великий Гудвин.
24
Цитата из статьи прославленного мекленбургского писателя, поразившая школьника Алекса и потому занесенная им в дневник: “И, пожалуй, самым ярким выражением исторической бездарности американского империализма как раз и является фигура того, кого Уолл-стрит провозгласил своим апостолом, – фигура Гарри Трумэна, маленького человека в коротких штанах”.
25
Осмелюсь написать “гаджетов” для идиотов, корежащих родной язык.
26
Вот бы мне такую фамилию! Так и слышится удар топора, и отпадает головка, и молодцу конец! Тр-тр!
27
Пес верного и надежного агента, названный так из любви к восточным землям Мекленбурга, на которые, к его счастью, он никогда не попадал.
28
Эту кличку она получила уже позже, когда ее ястребиные очи потухли, а тело обрело пышные формы.
29
Так ищут только “косорыловку” в дереве Похмелки.
30
Еще одна деталь очень мужской анатомии Алекса. А в голове играло: “Пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо! – и бутылка рома!”
31
Мое состояние точно передает анекдот: Похмельный фермер пришел подоить утром корову, но никак не мог оттянуть соски дрожащими руками. Вдруг корова открыла рот: “Ты пил вчера?” – “Надрался, как зюзя!” – “Мне жаль тебя, дядя. Знаешь, что сделаем? Крепче держись за соски, а я буду подпрыгивать”.
32
Челюсть держал Тацита и еще кое-кого в кабинете для показухи.
33
Ему я представился как Джон Грей в память о зеленых деньках, когда в возрасте десяти лет сидел я на коленях у девятиклассницы, а она пела: “Денег у Джона хватит, Джон Грей за все заплатит, Джон Грей всегда таков!”
34
Когда в устах женщины звучит “политический климат”, ее невольно переносишь из одного класса в другой.
35
Прием нехитрый, прямо скажем, что рассчитан на дурака, но ведь среди людей приходится работать, а не в салонах, где Монтескье и мадам де Сталь!
36
Дурацкий вопрос. Не встречал людей, которые сразу же после него не расстраиваются.
37
Интересно, сколько времени надо лететь с верхотуры вниз, пока не достигнешь любимой земли?
38
Всегда уважал парикмахерш, продавщиц, стюардесс, чего и всем желаю!
39
Опять задушевный тон, словно дома на заледеневшей улице спрашивают, обратив страждущий лик: “Отец, как пройти в винный магазин?”
40
Не о чем больше говорить.
41
Завязки не были чужды жизнелюбу Алексу, очищавшему временами свой мотор от шлаков и грязи, – о литр теплой воды и целительные клизмы! О два пальца в рот! о яблочная диета! о молоко до судорог, утренние пробежки, пятьдесят отжимов от пола, эспандер и снова клизма – лучшее лекарство от всех недугов! И тихая счастливая жизнь без алкоголя неделю или две! Как писал святой Августин: “Даруй мне чистоту сердца и непорочность воздержания, но не спеши, о Господи…”